

D3459

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་ས་ཕྱོགས་གཙང་མ་ཡིད་དུ་འོང་བ་སྐྱེ་བོས་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་ཉེ་བར་འདུག སྟེ།སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ་ལ་བལྟས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་རྣམས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་ཅིང་དེའི་གོ་འཕང་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པར་རབ་ཏུ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་སྙིང་རྗེ་ལ་ཉེ་བར་གནས་པས་བླ་ན་ མེད་པའི་སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཆ་བཞི་དང་བཞིས་ཉེ་བར་མཛེས་པ་ཟླ་བ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པའི་དྲི་གཙང་ཁང་གི་མཐིལ་ལ་བ་དན་སྣ་ཚོགས་བརྐྱང་ཞིང་འཕྱང་བ་དང་ལྡན་པ།སྤོས་ཀྱི་ཕྱེ་མའི་ཕུར་མ་དྲིས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པས་གང་བ། འདོད་པའི་དྲི་བསུང་འབྱུང་ཞིང་སྦྲང་མ་དགའ་བའི་ གཤོག་པ་བསྐྱོད་པས་མེ་ཏོག་ཁ་ཕྱེ་བ་སྤྲུལ་པའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་བསྒྲུབས་པའི་སེང་གེའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་བླ་མ་དང་།སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་ཏེ་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་ལྔ་དང་། གར་དང་གླུ་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་མཆོད་ པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས།བདག་ནི་དབུལ་ཏེ་ཅི་ཡང་མ་མཆིས་པས་དེའི་ཕྱིར་བདག་གི་ལུས་དབུལ་ཞིང་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོག་གིས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡན་པས་སྡིག་པ་བཤགས་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་མི་བྱེད་པར་སྡོམ་པ་ དང་།བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བྱས་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བལྟའོ། །དེ་ནས་ངེས་པར་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་དོན་བལྟ་ཞིང་རང་བཞིན་དག་པའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གིས་སྔགས་ཡང་ལན་གསུམ་བརྗོད་ པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སྣང་བར་བྱས་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་རང་གི་སྙིང་གའི་མཆོག་གི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་གཟུགས་དག་ཅིང་གསལ་བའི་དྷཱིཿཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རལ་གྲི་སྔོན་པོ་རྣོན་པོ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེའི་ ཆང་པའི་གནས་སུ་དང་པོའི་ཡི་གེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡིད་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་རལ་གྲིའི་ས་བོན་ལ་བལྟའོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文题：Arapacana-sādhanaṃ
藏文题：阿热巴匝那修法
汉译题：文殊修法仪轨
顶礼圣文殊师利童子！
首先，在一处清净悦意、无人打扰的地方，安坐于舒适座垫上。观想无边众生为三苦所苦，以悲心住于此境，愿诸众生获得文殊菩萨果位，并与之无别地安住。
以四种殊胜菩提心庄严，于月轮和珍宝所成的净室地面上，悬挂各种幡幢，遍撒香粉，充满妙香，蜜蜂欢喜振翅，花朵绽放。于种种珍宝所成的狮子座上，意缘上师、诸佛及菩萨，以五种近供养及舞蹈、歌咏、音乐等自性供养如理供养。
因我贫穷一无所有，故以此身布施。以皈依佛等仪轨皈依三宝，并忏悔罪业。复发誓不再造作，随喜功德，刹那观一切为空。
然后如是观察其义，诵清净自性咒三遍。之后复以空性语诵咒三遍。
随后刹那间以光明自性照耀三界。其后，自心间殊胜字转变为甘露光明形相，清净明亮的"dhīḥ"字转变为锋利的蓝色宝剑。于其剑柄处，观想从初字所生的意之光明剑种子。
注：这里的种子字"dhīḥ"（དྷཱིཿ）是文殊菩萨的种子字，在藏传佛教中具有特殊的意义。

།བདག་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཁ་དོག་ལྔ་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྱག་གཡོན་ན་པོ་ཏི་བསྣམས་པ། རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་རྒྱན་གྱིས་ཅོད་པན་བྱས་པ། རལ་པའི་ལྕང་ལོ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། བནྡྷུ་ཀའི་མདོག་ལྟ་ བུའི་ན་བཟའ་ཟུང་དང་ལྡན་པ།ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་རིག་པའི་གནས་ཀྱི་ཚུལ་འཛིན་པས་མཛེས་ཤིང་སྒེག་པ། རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་འཛུམ་ལ་འཕྲོ་བས་འགྲམ་པའི་གནས་ལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཚོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་གནས་ལ་མུན་པ་སངས་པ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་སུ་བྱས་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཡི་གེའི་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་འཁོར་བཞིན་པ་སོར་གཅིག་ཙམ་གྱིས་མ་རེག་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་ལ་ཡང་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རལ་གྲིའོ། །དེ་ནས་བརྒྱད་པོ་ཡང་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཚོགས་ལ་རང་གི་ལུས་འོད་ཟེར་རབ ཏུ་འབར་བཞིན་པ་ལས་རྐྱལ་པ་བཞིན་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཕྱོགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་འོད་ཟེར་དཀར་པོས་སྣང་བར་མཛད་ནས།སྣ་ཚོགས་པདྨའི་འདབ་མའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་བརྟན་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་འཇམ་དཔལ་དུ་བདག་ཉིད་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་ གི་སྙིང་གའི་ཡི་གེའི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་འཁོར་བཞིན་པ་སོར་གཅིག་ཙམ་གྱིས་མ་རེག་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་ཡང་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རལ་གྲིའོ།།དེའི་ཆང་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བའོ། །དེ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྲོག་ཆེན་པོའི་ཡི་གེ་ བལྟའོ།།རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དང་པོར་གསུངས་པའི་སྐུ་མདོག་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་འཇམ་པའི་དབྱངས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་མདུན་དང་རྒྱབ་ཏུ་རང་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་རལ་གྲི་བསྐྱེད་ནས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུས་ཉི་མའི་འོད་དང་། ཟླ་ བའི་འོད་གཙོ་བོ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ།།འདིས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་དང་བཅས་པ་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་སྐྲ་ཅན་མ་དང་། ཉེ་བའི་སྐྲ་ཅན་མ་དག་གཡས་དང་གཡོན་དག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་རང་རང་གི་ས་བོན་ལས་ན་བུན་བྱེད་པ་དཀར་པོ་རལ་པ་དང་ལྡན་པར་བལྟའོ།

我来为您翻译这段藏文：
自身与五色光明融合，左手持经书，以五宝为冠饰，具五股发髻，身着班度迦花色双层法衣。随所知诸明处之法而显庄严妙相，以饰品庄严，面带微笑，双颊如秋月般明亮。于一处所成就时，如同驱散黑暗般的聚集观想。
然后，自心间诸字群悉皆转变，成八辐轮相，旋转不停，约一指宽不相触，从中现月轮，月轮上复现宝剑。其后八处亦如是转变，自身放射炽盛光明，如囊中物般不断流出，遍及十方，以白光普照。
于种种莲花瓣上，以无垢月轮庄严稳固，结金刚跏趺坐，观想自身为文殊菩萨。然后，自心间诸字群转变成八辐轮相，旋转不停，约一指宽不相触，从中现月轮，月轮上复现宝剑。其剑柄处亦如是转变成月轮，其上复观想大命根字。
宝剑等转变后，观修具前述身色及标志等相好的文殊菩萨。于其前后，从自种子生起宝剑，于月轮中，以自身因缘观想如日光月光般的主尊。
依此仪轨，观想着上衣下裳，以如实庄严，具发髻者及近发髻者分别于右左两侧。五处之八辐轮，诸尊形相如是，于自心月轮上，从各自种子现白色具发髻之雾气状。


།དེ་ནས་གཙོ་བོའི་ཡི་གེའི་མཐར་གནས་པའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུབས་ལས་རྩེ་མོ་འཁྱོག་པོ་སྤྱི་བོ་ལས་བྱུང་སྟེ། ཁམས་གསུམ་མཐའ་དག་སྣང་བར་བྱས་ནས་པདྨའི་གདན་ལ་གནས་ནས་དམ་ཚིག་ སེམས་དཔའ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་གནས་ནས་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱིའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པས་མཆོད་དེ། ཧཱུཾ་བཾ་ཛཿཧོཿཞེས་བརྗོད་ནས་གཅིག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་བརྟན་པ་ལ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་མྱུར་དུ་འཁོར་བཞིན་པའི་ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའོ།།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ལྔ་པོ་རྣམས་མི་གཡོ་བར་བལྟའོ། །དེ་ནས་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་ཞུགས་ཤིང་འཐོན་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས་ནས་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་ཏེ། འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཇི་སྲིད་མི་ངལ་གྱི་བར་དུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསམ་ པར་བྱའོ།།བསམ་གཏན་གྱིས་ངལ་ན་ཡང་རིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བའི་ཞལ་ནས་ཡི་གེ་རྣམས་འཐོན་པར་བསམ་ཞིང་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཟླས་པར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་ངལ་ཞིང་ལྡང་བར་འདོད་ནས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གནས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
随后，从主尊字边际种子字放射的光管中，顶门现出弯曲的尖端，照亮三界一切，安住于莲花座上，观修誓句萨埵与智慧萨埵无二无别的本性。
立于彼等面前，意以种种外供养物作供养，诵"吽 邦 杂 吙"（ཧཱུཾ་བཾ་ཛཿཧོཿ / हूं वं जः होः / hūṃ vaṃ jaḥ hoḥ）后观为一体。
然后刹那间稳固，于右方现急速旋转的八辐轮。观想月轮中五尊不动。其后从毛孔入出，照亮一切世间，安住于月轮座上，以光明聚集反复观想直至不疲倦为止。
若因禅定疲惫，则由次第转变，观想从如秋月般洁白的面部发出诸字，持诵六字大明咒王。此时若疲倦欲起，则随意安住于天尊瑜伽慢中。


D3460

ཕྱག་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་ཤིང་གསུང་མཆོག་ཤིན་ཏུ་རྣོ། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ལེགས་བྲིས་བདག་གིས་ཡང་དག་གང་ཐོབ་འདི་ཡིས་ནི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག་། ར་པ་ཙ་ནའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཱ་གཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ངག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
手持利剑，至高妙音极其锐利。语自在尊文殊菩萨的修持法门。我所善书所获得的这些，愿为利益众生速证佛果位。
。


